橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市

宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(b宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市ù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 宝鸡市属于哪个省份城市啊,宝鸡市属于哪个省份哪个市

评论

5+2=